Rhine4099
(The Appellate Courts in Fresh York: Where to Grab A Felony Appeal) |
(How To Form Spanish Adjectives and Past Participles) |
||
(2 intermediate revisions by one user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | Let'ersus talk about exactly how to form Spanish adjectives and past participles in this kind of online Spanish grammar lesson. "Anoche" (last night) while I was in the "gimnasio," I heard a very American, ask the health club'ersus "empleada" something that caught my attention. | |
− | + | As a result of way, "empleada" literally means "employee" but also in Colombia it additionally often used to refer to the "woman who does the 'aseo' or 'limpieza' (cleaning)." | |
− | + | That is what caught my attention: | |
− | + | Before entering the "vestuario" (locker room) to get dressed, he asked the "empleada" the following: | |
− | + | Está limpiado? | |
− | + | That'ersus not the correct way to ask "is truly it clean" But I can understand exactly how he made that mistake. Normally, you can form adjectives in Spanish with the verb'ersus past participle and making it agree in gender and number with the noun it modifies. And unless the past participle is truly irregular you just mainly change the -ar in the infinitive to -ado and for -er and -ir verbs you simply change the infinitive from the verb to -ido. | |
− | + | So applying it formula to the verb "limpiar" (to clean), you will get: | |
− | + | LIMPIADO. | |
− | + | And since he ended up being referring with a "vestuario" which is truly a masculine noun and he was actually referring to just 1 it would appear that the adjective is truly LIMPIADO | |
− | + | LIMPIADO may be the past participle of "limpiar." Unfortunately, "limpiado" is actually NOT the adjective form of "limpiar." | |
− | + | That is a single with the very handful of instances in Spanish when the past participle and adjective are NOT the same. | |
− | + | I can give you countless cases where the past participle and adjective are the SAME in Spanish. Of course, you will still have to make the past participle agree in gender and number with the noun it modifies to be able to form the adjective form. | |
− | + | Por ejemplo: | |
− | + | He escrito las cartas. | |
+ | (I have written the letters.) | ||
− | + | Las cartas escritas están en las mesa. | |
+ | (The written letters are on the work desk.) | ||
− | + | Carlos ya había firmado el contrato. | |
+ | (Carlos had already signed the contract.) | ||
+ | El contrato está firmado. | ||
+ | (The contract is actually signed.) | ||
− | + | No habríamos abierto las ventanas. | |
+ | (We would not have opened the windows.) | ||
+ | Las ventanas están abiertas. | ||
+ | (The windows are wide open). | ||
− | The | + | Ya seems to have cubierto el sartén. |
+ | (You have already covered the frying pan.) | ||
+ | El sartén está cubierto. | ||
+ | (The frying pan is covered.) | ||
− | + | But you can't form the adjective form of "limpiar" just if you take the past participle (limpiado) and making it agree in gender and number with the noun it modifies. "Limpiar" will be one particular with the exceptions to the rule. So how do you ask "is truly it clean?" | |
− | + | Está limpio? | |
− | + | The adjective form of "limpiar" is truly "limpio/a" but not the same like the past participle which is actually "limpiado" | |
− | + | http://yyou645.xanga.com | |
− | + | ||
− | + | ||
− | http:// | + |
Latest revision as of 05:23, 16 October 2012
Let'ersus talk about exactly how to form Spanish adjectives and past participles in this kind of online Spanish grammar lesson. "Anoche" (last night) while I was in the "gimnasio," I heard a very American, ask the health club'ersus "empleada" something that caught my attention.
As a result of way, "empleada" literally means "employee" but also in Colombia it additionally often used to refer to the "woman who does the 'aseo' or 'limpieza' (cleaning)."
That is what caught my attention:
Before entering the "vestuario" (locker room) to get dressed, he asked the "empleada" the following:
Está limpiado?
That'ersus not the correct way to ask "is truly it clean" But I can understand exactly how he made that mistake. Normally, you can form adjectives in Spanish with the verb'ersus past participle and making it agree in gender and number with the noun it modifies. And unless the past participle is truly irregular you just mainly change the -ar in the infinitive to -ado and for -er and -ir verbs you simply change the infinitive from the verb to -ido.
So applying it formula to the verb "limpiar" (to clean), you will get:
LIMPIADO.
And since he ended up being referring with a "vestuario" which is truly a masculine noun and he was actually referring to just 1 it would appear that the adjective is truly LIMPIADO
LIMPIADO may be the past participle of "limpiar." Unfortunately, "limpiado" is actually NOT the adjective form of "limpiar."
That is a single with the very handful of instances in Spanish when the past participle and adjective are NOT the same.
I can give you countless cases where the past participle and adjective are the SAME in Spanish. Of course, you will still have to make the past participle agree in gender and number with the noun it modifies to be able to form the adjective form.
Por ejemplo:
He escrito las cartas. (I have written the letters.)
Las cartas escritas están en las mesa. (The written letters are on the work desk.)
Carlos ya había firmado el contrato. (Carlos had already signed the contract.) El contrato está firmado. (The contract is actually signed.)
No habríamos abierto las ventanas. (We would not have opened the windows.) Las ventanas están abiertas. (The windows are wide open).
Ya seems to have cubierto el sartén. (You have already covered the frying pan.) El sartén está cubierto. (The frying pan is covered.)
But you can't form the adjective form of "limpiar" just if you take the past participle (limpiado) and making it agree in gender and number with the noun it modifies. "Limpiar" will be one particular with the exceptions to the rule. So how do you ask "is truly it clean?"
Está limpio?
The adjective form of "limpiar" is truly "limpio/a" but not the same like the past participle which is actually "limpiado"