MeunierPetit40
Let'ersus talk about just how to form Spanish adjectives and past participles in this online Spanish grammar lesson. "Anoche" (last night) while I was in the "gimnasio," I heard a helpful American, question the gymnasium's "empleada" something that caught my attention.
With the way, "empleada" literally means "employee" however in Colombia it in addition often used to refer to the "woman who does the 'aseo' or 'limpieza' (cleaning)."
This is definitely what caught my attention:
Before entering the "vestuario" (locker room) to get dressed, he asked the "empleada" the following:
Está limpiado?
That'utes not the correct way to request "is it clean" But I can understand exactly how he made that mistake. Normally, you can form adjectives in Spanish by subtracting the verb's past participle and making it agree in gender and number with the noun it modifies. And unless the past participle is irregular you just easily change the -ar from the infinitive to -ado and for -er and -ir verbs you mainly change the infinitive from the verb to -ido.
So applying this specific formula to the verb "limpiar" (to clean), you will get:
LIMPIADO.
And since he was referring a "vestuario" which will be a masculine noun and he were referring to just 1 it would appear that the adjective is LIMPIADO
LIMPIADO may be the past participle of "limpiar." Nonetheless, "limpiado" is truly NOT the adjective form of "limpiar."
This really is one particular with the very few instances in Spanish if the past participle and adjective are NOT the same.
I can give you countless instances where the past participle and adjective are the SAME in Spanish. Of course, you will still have to make the past participle agree in gender and number with the noun it modifies as a way to form the adjective form.
Por ejemplo:
He escrito las cartas. (I have written the letters.)
Las cartas escritas están en las mesa. (The written letters are on the desk.)
Carlos ya había firmado el contrato. (Carlos had already signed the contract.) El contrato está firmado. (The contract is signed.)
No habríamos abierto las ventanas. (We would not have popped the windows.) Las ventanas están abiertas. (The windows are available).
Ya provides cubierto el sartén. (You have already covered the frying pan.) El sartén está cubierto. (The frying pan is covered.)
But you cannot form the adjective form of "limpiar" just virtually the past participle (limpiado) and making it agree in gender and number with the noun it modifies. "Limpiar" is truly one with the exceptions to the rule. So could you request "is actually it clean?"
Está limpio?
The adjective form of "limpiar" will be "limpio/a" and NOT the same as the past participle which is truly "limpiado"